What live captions don't do — and what to pair them with
Live captions and ASL interpretation serve overlapping but different audiences. Captions are essential for late-deafened, hard-of-hearing, and non-native-language attendees. ASL is preferred by many in the Deaf community whose first language is sign. Best practice for major public events is to offer both, and EventRecast complements rather than replaces interpreting programs.
For accessibility coordinators, this means a layered model: captions as the baseline (every session), with interpreters added for keynotes, all-hands sessions, and any session where you have known Deaf attendees. EventRecast handles the baseline; your existing interpreting workflow handles the interpreted layer.