EventRecast
Guide

How to add captions to a Zoom meeting or webinar

Two paths: turn on Zoom's built-in automated captions, or run a dedicated captioning platform alongside. This guide walks through both, when to pick each, and the tradeoffs.

Published

Adding captions to a Zoom call is a two-minute job — but the choice of how you caption depends on what you need from the captions afterwards. Zoom's built-in automated captions are fine for casual meetings; a dedicated captioning platform is better for events you'll publish, archive, or need to reach international audiences.

This guide covers the built-in option first (the fast path), then the dedicated platform option (the better-for-events path), and ends with a comparison so you can pick the right tool for your meeting type.

What you'll learn

Enabling Zoom's built-in captions

Account-level settings, host controls during the meeting, and the difference between automated and manual captioner workflows.

Adding a dedicated captioning platform

When the built-in option isn't enough — and how to add real-time captions with a separate tool that runs alongside Zoom.

Multi-language attendees

What Zoom supports natively, and how to reach attendees who need captions translated to other languages.

What happens to the transcript

How to retain a usable transcript after the meeting ends — for sharing, search, or accessibility records.

Method 1: Enable Zoom's built-in automated captions

  1. Enable captions at the account or user level

    Sign in to the Zoom web portal at zoom.us. Under Settings → In Meeting (Advanced), find Automated captions and toggle it on. Account admins can enforce this for all users; individuals can toggle for themselves.

  2. Start the meeting and click Show Captions

    When you're hosting, click the Show Captions button in the meeting toolbar. If you don't see it, open More → Show captions. Captions start streaming within a few seconds.

  3. Choose a spoken language

    On first use, Zoom asks which language is being spoken. Pick the source language. Attendees can independently choose a translation language (if your account has translated captions enabled).

  4. Save the closed-caption transcript when the meeting ends

    Hosts can enable Save Captions in account settings so participants can save the full transcript when the meeting closes. Otherwise the transcript is discarded.

Method 2: Use a dedicated captioning platform alongside Zoom

Zoom's built-in captions are convenient but have limits: accuracy varies by speaker and audio quality, the transcript is only saved if you opt in beforehand, and translation is paywalled behind higher-tier accounts. For events you'll archive, publish, or repurpose into content, a dedicated captioning platform that runs alongside Zoom usually pays for itself.

The setup pattern is the same regardless of which dedicated platform you use: the host's machine captures the audio (which is going to Zoom anyway), the captioning platform produces a separate viewer link, and you share that link with attendees in the meeting chat at the start. Captions appear on a second screen — usually attendees' phones — while the video stays on Zoom. After the meeting, the dedicated platform produces a searchable transcript at a stable URL.

EventRecast is one such platform. It captures Zoom audio from the host machine, streams real-time captions to attendees on any device, generates an AI summary the moment the meeting ends, and keeps a searchable transcript for as long as you need it.

Which method to pick

For internal team meetings, daily standups, and one-off calls where the captions are situational accessibility (someone in a noisy environment, a participant with hearing differences), Zoom's built-in option is enough. Latency is acceptable, accuracy is workable on clean audio, and there's no extra setup.

For external webinars, sales pitches, customer presentations, town halls, and any meeting that becomes content afterwards, a dedicated platform is worth the marginal effort. You get higher accuracy (especially with custom vocabulary for product names), real-time translation, a transcript you can search and publish, and engagement analytics that Zoom's built-in option doesn't provide.

For events with explicit accessibility requirements (deaf or hard-of-hearing attendees registered, ADA-compliance-mandated public events), most accessibility coordinators recommend a dedicated platform alongside ASL interpreters. The combination meets WCAG 2.2 captioned-media criteria and goes beyond the legal floor.

Multi-language attendees

Zoom's translated captions feature is available on Business, Education, and Enterprise plans. It supports a fixed set of language pairs and runs on top of Zoom's automated captions, which means translation accuracy is bounded by source-caption accuracy. For most internal meetings this is fine; for international audiences whose first language isn't English, dedicated platforms typically produce noticeably better translations because their source captions have higher accuracy to begin with.

If your audience spans many languages, a dedicated platform with viewer-side language selection (each attendee picks their own language) is usually a better experience than running multiple Zoom translated-caption languages.

Frequently asked questions

Try EventRecast on a real event

Free trial. No credit card to start.

Start free trial